Usługi we Wrocławiu

Tłumaczenia przysięgłe – jakie języki są popularne?

2 września 2016 at 13:43 By

Tłumacz

Język angielski jest w dzisiejszych czasach naszym drugim językiem, ale dlaczego? Czy inne języki są nieważne? Co z osobą, która nie potrafi posługiwać się językiem obcym? Kim jest tłumacz przysięgły?

Obowiązki tłumacza przysięgłego

Faktycznie, język angielski stał się podstawowym językiem obcym, a dlaczego? Wszystko ma związek z rozszerzającym się rynkiem usług. Zagraniczne firmy rozwijają się na inne kraje, a nawet kontynenty. W tym przypadku o wiele łatwiej nauczyć wszystkich jednego języka, niż wszystkich wykorzystywanych w krajach klientów firmy. Ten sam zabieg ma miejsce w medycynie, z tym, że tam językiem uniwersalnym jest na pierwszym miejscu łacina, a dopiero następnie język angielski. Pomimo tego, że język angielski jest niemal obowiązkowy na rynku pracy to niewiele osób posiada wymagane kwalifikacje z tego języka. W tej sytuacji wiele dokumentów przed wysłaniem do naszego partnera biznesowego musi zostać przetłumaczone przez tłumacza.

W zwykłej korespondencji jest to dosyć proste zadanie, natomiast o wiele trudniej jest w przypadku pism urzędowych, zaświadczeń, poświadczeń czy innych ważnych dokumentów. Je może przetłumaczyć tylko tłumacz przysięgły.

Kim jest taka osoba i czym się zajmuje? Jest to tłumacz który wpisany jest na listę tłumaczy przysięgłych znajdujących się w Ministerstwie Sprawiedliwości.

Jest to jedyna osoba, które może tłumaczyć dokumenty urzędowe jak na przykład dokumenty procesowe i podbijać je pieczątką ze swoimi danymi oświadczając tym samym dokładny przekład tekstu. Tłumacz przysięgły może również sprawdzać tłumaczenia innych osób, potwierdzając swoją pieczęcią zgodność obu dokumentów. W dzisiejszych czasach nie trudno znaleźć tłumacza przysięgłego języka angielskiego, bo jest to język prosty i bardzo popularny.

Język rosyjski

O wiele trudniej znaleźć tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego, pomimo że jest on coraz częściej wykorzystywany do kontaktów z naszymi wschodnimi sąsiadami. Skąd tak mała liczba tłumaczy rosyjskiego, skoro popyt ma tendencje rosnącą?  To bardzo proste. Język rosyjski jest o wiele bardziej skomplikowany. My jako Słowianie nie mamy jeszcze tak dużych problemów z wymową w tym języków co ma miejsce w komunikacji chociażby niemiecko-rosyjskiej. Jednak największa trudność pojawia się w korespondencji. W Rosji używany jest zupełnie inny alfabet niż w Polsce, czy innych krajach Europy.

Cyrylica czyli specyficzny alfabet rosyjski wykorzystywany jest także w innych państwach w nieco zmienionych wersjach. Jednak tak jak język angielski wykorzystywany jest do kontaktów z zachodem, tak język rosyjski wykorzystywany jest w do utrzymania kontaktów ze wschodem. W biurach tłumaczeń coraz częściej pojawiają się oferty tłumaczeń różnych tłumaczeń. Bardzo powoli, jednak stopniowo biura włączają  w swoje oferty usługi świadczone przez tłumaczy przysięgłych języka angielskiego i coraz częściej języka rosyjskiego.

♦ Jeżeli potrzebujesz skorzystać z usług tłumacza przysięgłego możesz go sprawdzić na liście tłumaczy przysięgłych znajdującej się na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości. ♦

Tagi: , ,